Fura ez az egész NMHH vs Ice-T ügy. Sokan írtak már róla, többen igen élvezetesen. Magam tartózkodnék attól, hogy az NMHH-t élből cenzori hivatalnak minősítsem, annál is inkább, mert erre nincsen szükség, hiszen a "Tartalomfelügyeleti Főosztály" elnevezés maga mondja ki a tutit. Ami szöget ütött a fejembe, az az, ahogyan a Hatóság a (vélt) munkáját végzi.
Van a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság Tartalomfelügyeleti Főosztálya inkriminált levelének A hatósági ellenőrzés megállapításai című mellékletében egy figyelemre méltó felvetés:
"Az angol nyelvű zeneszámok lehetséges ártalmas hatásának megállapításához fontos meghatározni, hogy a kiskorú hallgató milyen megértési szintig juthatott el az opusok meghallgatása után."
Értsd: Mit értett a gyerek a szövegből, miután (nem inkább: amikor?) meghallgatta a számot?
Ezzel kapcsolatban a Hatóság a következő zárójeles megjegyzést teszi:
"Megjegyzendő, hogy a megértést nehezítette, hogy az amerikai rapper az angol köznyelvi beszédben használt szlenggel is élt a dalaiban, azaz az oktatás során szerezhető információk mellett ezen szövegek teljes megértéséhez magas színvonalú nyelvismeret szükséges, amellyel valószínűleg nem vagy alig rendelkezett a kiskorú hallgató."
Nos, ezzel a magas szintű nyelvismerettel nem csak a védendő kiskorú nem rendelkezett, hanem a hatósági fordító -- és így maga a Hatóság -- sem. Máskülönben észrevették volna, hogy a szám nem a nőkről szól, hanem a nagy lemezkiadókról és a cenzúráról.
* * *
A Hatóság a következőket állítja:
"... a dalszövegek a nőket mint szexuális tárgyat ábrázolták. A képet a nőkre alkalmazott kifejezések is erősítették, hiszen a negatív felhangú, degradáló kifejezések mellett (bitch, hoe, slut) az alábbi dalszöveg-részlet is hangsúlyos elemnek számított: "az én kibaszott szobalányom is jobban él, mint te, kurva"."
Hát kérem, akkor nézzük meg jobban. Kezdjük ott, hogy Ice-T tényleg azt mondja-e, amit a hatóság állít.
A Warning és az It's On angol szövegét a Hatóság -- vagy a feljelentő, vagy a hatósági fordító -- minden kétséget kizáróan az Internetről vadászta le, de nem ellenőriztette senkivel, aki érti az afroamerikai angolt és köze van a hiphop-kultúrához. Mint annak idején megírtam a transcript szócikkben, a neten fellelhető szövegeket többnyire a rajongók gépelik be hallás után, ezért nem megbízhatóak -- főleg egy hatósági eljárás alapjaként, teszem hozzá. Így történhetett, hogy a világosan hallható hoe ("kurva, ribanc") szó helyett a leiratban hole ("lyuk") szerepel (kétszer is!), a cum ("geci, sperma, ondó") szó helyett pedig cunt ("pina") (!). A hatóság tehát alapból trehányul járt el már az elhangzott angol szöveg beszerzésében is, azaz nem teljesített egy jottányival sem jobban, mint az általa védendő bármely nethasználó kiskorú iskolás.
... helyett:
"Attention!
At this moment you are now listening to an Ice-T LP!
If you are offended by words like
shit, bitch, fuck, dick, ass, hoe, cum,
dirty bitch, low motherfucker, nigga, hooker, slut, tramp,
dirty low slut tramp bitch hoe, nigga fuck shit,
whateva... take the tape out NOW!
This is NOT a pop album!
And by the way... Suck my motherfuckin' dick!"
Nem különösebben nagy csoda, ha a hatósági fordító a pontatlan eredetiből hiányos és pontatlan fordítást készít.
A magyar fordításból (és ez csak az első néhány sor!) kimarad a fuck ("bazmeg!"), az ass és a hoe, viszont cum ("geci") helyett "pina" szerepel benne (mint láttuk, a nem ellenőrzött, hibás szövegleirat miatt); a szinonim hooker és slut egybecsúszik mint "kurva" (pedig a magyar nyelv éppen nem szűkölködik alternatív megoldásokban); a hasonló jelentésű tramp (kb. "rosszéletű nő"; nem vulgáris!) szóból a fordító bizonytalan nyelvtudással "csavargót" csinál (?), a cizelláltabb anyázásokba (dirty low slut tramp bitch hoe, azaz kb. "mocskos, aljas megalkuvó fasszopó tré köcsög", de homofób tartalom nélkül!!!, illetve nigga fuck shit, azaz kb. "szar geci nigger", de rasszista tartalom nélkül!!!) pedig végképp beletörik a bicskája... viszont -- megint csak a rosszul leírt angol miatt -- közéjük iktat egy kurvát, amely szerinte a "hole" ("lyuk") szlengjelentése lehet (?).
Az ass szó önmagában (például a Warning-ban) valóban azt jelenti, hogy "segg", "picsa", csakhogy az It's On-ban már minden egyes előfordulásában metonimikus szóhasználatról van szó: a your ass csak azt jelenti, hogy you; vulgáris, de nem nőkről van szó. A your ass'll get tossed botrányos félrefordítás: nem azt jelenti, hogy "seggbekúrlak", hanem az, hogy (szó szerint) "meg leszel ruházva". Ezt a fenyegetést (meg a többit) persze nem kell szó szerint érteni, hiszen Ice-T ugyanebben a számban (!) fejti ki, hogy már nem utcai bűnözésből akar élni, hanem reppelésből:
"Ice back on the streets? You don't want that...
[...] You'd besta let me rap."
[Hozzávetőleges fordítás:]
"Még hogy Ice megint az utcán nyomuljon? Az ti se akarhatjátok...
[...] Jobb, ha hagytok reppelni."
Hogy a your ass kifejezésnek mennyire nincs köze a segghez, az abból tűnik ki, hogy Ice-T nyilván nem a Source című hiphopfolyóirat seggének ad egy történetet (?), hanem gondoskodik arról, hogy a Source-nak legyen miről írnia.
Ugyancsak vulgáris a motherfucker ("szarházi", "seggfej", "köcsög", "genyaláda", stb.; szó szerint: "anyabaszó") szó, csakhogy a két előfordulásból az egyik pozitív (real motherfuckers: "olyan emberek, akik még komolyan veszik a hiphopot"), és csak a másik a negatív (you motherfuckers: "ti fasszopók, akik elárulják a hiphopot").
De mondjunk jót is: feltétlen dicséret illeti a fordítót, mert a "Szopjátok le a retkes faszomat" kifogástalan és ízes, mondhatni választékos (nyelvileg egyáltalán nem igénytelen) fordítása a kissé lapos, bár ütős eredeti Suck my motherfucking dick-nek.
* * *
De eddig csak a szavaknál tartunk. Sem a hatósági fordító, sem maga a hatóság nem veszi észre, hogy az intro nem más, mint maga a tartalomra való figyelmeztetés, amelyet a Hatóság voltaképp hiányol a Tilos műsorából. Ice-T ugyanis lényegében annyit mond, hogy akit sértenek az általa felsorolt trágár vagy köznyelvi szavak, azok vegyék ki a kazettát a magnóból, és egyébként le is szophajták (erre sajnos egyelőre csak orvosi latin szó van a magyar szókincsben; talán a Nemzeti Hatóság majd kitalál egy olyan kifejezést, amely nem trágár, de magyarul van).
Persze attól, hogy ez a figyelmeztetés elhangzik, adott esetben elvben még törvénysértő lehet adott időben történő sugárzása. De térjünk vissza a lényegre: vajon ezekkel a szavakkal Ice-T a nőket ábrázolja-e degradáló módon vagy bárhogy máshogy?
A válasz röviden: nem.
Jegyezzük meg egyszer s mindenkorra: a rapszövegekben a hoe szó és annak összes ismert szinonimája két különböző értelmezésben fordul elő. Az egyik valóban a kurva (a sztenderd angolban: whore; ez a szó egyébként az angol nyelvű Bibliában is szerepel, de azt még nem tiltották be, lásd: the Whore of Babylon). Ám legalább ilyen gyakran használják e szavakat egymásra a rivalizáló MC-k. Ebben az esetben nem nőkről van szó, hanem olyan előadóművészekről (rapperekről), akik lefekszenek a tőkének, akik eladják magukat az anyagi siker érdekében, akik olyan lemezeket adnak ki, amelyek nem a maguk művészi valóságát képviselik, hanem eladhatóak, akik tehát prostituálják magukat.
Vegyük észre: az Ice-T által a Warning-ban példaként használt szitokáradat egy olyan férfi rivális vagy ellenlábas -- a rapnyelvben teljesen megszokott, de azért ebben a töménységben vicces és szórakoztató -- anyázása, akinek a legfőbb bűne az, hogy a pénzt fontosabbnak tartja az igazság kimondásánál. A szövegben szereplő ilyen értelmű szavak túlnyomó többsége a rapszakmát uraló férfiakra vonatkozik:
"Niggaz, hoes, I don't know who you are, my friends or foes..."
A fekete hiphop-közösség nyelvhasználatában a nigga ugyanannyiszor pozitív kifejezés, mint ahányszor negatív (ebben a használatban egyszerűen csak embert jelent), míg a hoe kifejezéssel Ice-T itt kizárólag azokra utal, akik keresztbetettek a lemeze megjelenésének, mert eladták magukat a tőkének és nem mondják ki az igazságot, amikor az a legfontosabb volna: a Rodney King brutális rendőri megveretését követő faji lázadások korában (1992-1993-at írunk).
De gondoljunk csak bele: milyen módon lehetnének Ice-T ellenségei (foes) akár általában a nők, akár a prostituáltak? A szám, ismétlem, nem a nőkről és/vagy a prostikról szól, hanem a pénznek lefekvő ellenlábasokról és a lemezipar érdekvezérelt magatartásáról, amelynek egyik legvarázslatosabb eszköze a cenzúra (hiszen a kisípolt lemez is pénzt hoz, mert lemegy a rádióban). Ice-T a cenzúrát anyázza. Egy kicsit gyanús is, hogy nem pont ezért került-e be a szám a Tilos műsorfolyamába.
* * *
Vegyük tehát észre, hogy a Hatóság megállapításai általában felidézik Ice-T szexista és vulgáris előéletét és nyelvhasználatát ("... a dalszövegek a nőket mint szexuális tárgyat ábrázolták..."), majd ennek szemléltetésére példákat hoz egy olyan számból, amelyben nem történik említés nőkről, egyetlen -- súlyosan félreértelmezett sor -- kivételével. Nézzük meg ezt. A Hatóság így idézi Ice-T-t:
* * *
"A képet a nőkre alkalmazott kifejezések is erősítették,
hiszen a negatív felhangú, degradáló kifejezések mellett (bitch, hoe, slut)
az alábbi dalszöveg-részlet is hangsúlyos elemnek számított:
"az én kibaszott szobalányom is jobban él, mint te, kurva"."
(1) A fuckin'/kibaszott nem minősíti a szobalányt. Az a mondat, hogy "Nem nekem jött az a kibaszott villamos?", nem degradálja a villamost, csak hangsúlyozza a beszélő indulatát.
(2) A maid/szobalány szó nem degradáló kifejezés. Ez a neve a szakmának.
(3) Ebben a mondatban a bitch szó ismét nem nőre utal, hanem azokra a jellemzően hímnemű egyedekre, akik az igazi rapperek melójából meggazdagodva, munka nélkül akarnak élni: producerek, lemezkiadók üzletpolitikai döntéshozói, A&R guruk... Mindazok a pasik (vagy nemüktől függetlenül: emberek, arcok), akikre Ice-T dühös:
[Hozzávetőleges fordítás:]
"Még hogy elpuhultam? Haha, jó vicc!
Titeket a kutya se ismer, seggfejek, és egy filléretek sincsen;
a kibaszott szobalányom is nagyobb lábon él, mint ti, köcsögök!"
Csókolom. Nem nőkről van szó. Férfiak anyázzák egymást egy olyan nyelven és egy olyan orális hagyomány keretein belül, amelyhez sem a hatósági fordító, sem a Hatóság maga nem rendelkezik kulccsal.
Ugyanakkor a legteljesebb mértékig igaza van a Hatóságnak abban, hogy a szöveg megértéséhez magas szintű nyelvismeretre (és, tenném hozzá, kultúraismeretre, azaz kulturáltságra) van szükség. És ha ezzel a Nemzeti Hatóság és szorgos munkásai nem rendelkeznek, akkor nyilvánvaló, hogy ugyanez a védendő kiskamaszoktól sem várható el.
Más kérdés, hogy a Hatóságról -- az illusztrált teljesítménye alapján -- feltételezhető-e, hogy a feladatát el tudja látni.
A Hatóság árnyékra vetődött: túl sok csúnya szót találtak Fassbinder pinakotékájában.
* * *
)Öngól!!! Avagy amikor a főerkölcscsősszé avanzsált pornólapszerkesztő pápább akar lenni a pápánál... :D
Ez egy korrekt elemzés, ez a srác mán tud is angolul, nem egy vén komcsi irodista, aki felcsapja a szótárt, vagy a google fordítót! (bár nem jellemző az irodistákra).
Szerintem a szokásos koncepciós perekről van szó...az, hogy amerikában nem megy a rádióban ez a fajta beszéd, csak 10 után...nekem fel sem tűnt! (Mert megy helyette a TV-ben, kábelen! :D ) Nem értem, hogy miért kellene az amerikai erőltetett prüdséget itt is meghonosítani. Ennyire buták lennének magyarországon az emberek?! Mert ehhez hasonló törvényekkel csak a buta embert kell terelni, a gondolkodás képességével rendelkezőt elég szabályozni, mert képes belátni magátol is dolgokat.
Ez az egész médiahatóság, vagy nem tom milyen hivatal, köztársaság, méltóság, grófbáróhercegség...ez KIZÁRÓLÁG azért van, hogy bejelentse: ITT MOST ORBÁN VIKTOR A KIRÁLY! Ennyi...
Sajnos magyarországon mindig mindennek a létrehozása/megszűnetetése politika párt villiongásokhoz kötődik. (kivéve amikor ugye a tisztelet díjakra, szabadnapok növeléséről kell szavazni...akkor van egyetértés, ez érthető).
Én kifejezetten örültem, hogy magyarország egy igenis liberális, szabad ország volt pl. az mszmp (ja bocs, mszp! :D ) regnálása alatt. Tény, hogy a gazdaságpolitikát azt nagyon nagyon keményen elrontották, az országot csődközelbe vitték.
Viszont nem volt bennem "félelem"...az az érzés, hogy, "jaj, mi lesz ha ez kiderül..."
Most meg ott az az érzés. Ha nem így csinálod, AKÁR bajod is lehet...FIGYELJ ODA!!! De a barátod vagyok, ugye tudod, csak a javadat akarom! DE NEM TŰRÖM, hogy...blablabla...na most ilyen érzésem van.
Ezt levezetve szomorúan azt állapítom meg, hogy a magyarországon élő emberek többsége BUTA. Mert ilyesfajt "erős vezérre" csak a buta embernek van szüksége, aki kell, hogy valami támaszkodjon, mert különben...különben nem is tudom mi lenne vele...nem tudom elképzelni, és megérteni! :D
Naggyon Jó!
Az a lényeges apróság mindenkinek elkerülte a figyelmét, hogy az új médiatörvény csak január elsején lépett életbe, és az ominózus figyelmeztetés "egy igenis liberális, szabad ország volt pl. az mszmp (ja bocs, mszp! :D ) regnálása alatt" végig hatályban levő, MSZP kormány által alkalmazott törvény alapján született.
A problémát az idősáv, és a bejelentés hiánya okozta.
Ettől kezdve meg nyugodtan rettegjetek, meg óbégassatok, mások meg röhögnek rajtatok.
A világ minden kultúrállamában szabályozzák a médiát, sok helyen sokkal durvább büntetésekkel mint nálunk, ezt csak a témán poénkodók, az érzelmi szavazók, meg a tájékozódni lusták nem tudják.
a warning azert ott az elejen elegge figyelmezteto volt az osszes hallgato szamara.
lasd itt eloben 21:08 percnel
new.tilos.hu/online/2010/09/02/tilosradio-20100902-1730.mp3
Nos ez az elemzés igen kiváló. Azonban legyen bármi is a véleményem az említett hatóságról, vagy Ice-T kiscsávórol, akkor is a legfeltünöbb számomra az volt, hogy a Warning-ot műként aposztrofálják! Ha csak ezt a közkeletű (koránt sem szleng) szót fordították volna le, már sejthették volna, hogy ez nem zenei alkotás, hanem az, aminek nevezte az előadó! FIGYELMEZTETÉS! :P
Hát, ez bingó! A címtől kezdve az utolsó szóig. A nevetségessé tenni tudás komoly adomány -)
Szerintem felesleges a szöveget tekergetni. E bejegyzés szerzője is tudja, hogy ez a szám nem rádióra szerkesztett formában az USA-ban délután nem mehetett volna le a rádióban, bármilyen kontextusban is használnak bizonyos szavakat.
Ott van a poszt.
Annyi komment, hogy mai magyar nyelvben nem használjuk a "szobalány" szót, kivéve arisztokrata szövegösszefüggés. Amerikai angol "maid" kifejezés hivatalosan bejárónő, köznyelvben takarítónő, takker.
"A faszom sem ismer, csóresz köcsögök
A kurva takarítónőm jobban tolja, röhögök."
Üdv RBZ!
Azért azt jegyezzük meg, hogy az USA-ban azért nem kerülhetett volna (legfőképpen) adásba a szám, mert angolul van. Tehát az ország hivatalos nyelvén. Ha egy magyar számot vizsgálna a hatóság, és elemezné oldalakon keresztül a fiatalokra tett káros hatását, akkor teljesen más lenne a helyzet. De jelenleg egy idegen nyelvű számmal kapcsolatban született hozzá nem értő döntés.
UI: arra kiváncsi lennék, hogy az Egyesült Államokban vajon büntettek-e már meg rádiót azért, mert trágár szavakat is tartalmazó, és akár ilyen jelentést (mint ez a szám) is hordozó francia vagy német nyelvű zeneszámot adott le. Merthogy azzal lenne értelme egy ilyen helyzetet összehasonlítani.
"... arra kiváncsi lennék, hogy az Egyesült Államokban vajon büntettek-e már meg rádiót azért, mert trágár szavakat is tartalmazó, és akár ilyen jelentést (mint ez a szám) is hordozó francia vagy német nyelvű zeneszámot adott le..." -- Remek felvetés! Szórakoztató... Szerintem az amcsik annyira védik a kiskamaszokat, hogy idegen nyelvű számokat egyáltalán nem hallgattatnak velük. Ki tudja... :D
korrekt kis írás, sokat tanultam belőle
köszi
(nem is gondoltam eddig hogy az amerikai angolnak ilyen sok rétege van)
Helló,
nagyon szép elemzés.
Üdv,
B
Le a kalappal! El vagyok bűvölve.
ööö, nem kukacoskodom, tényleg kérdem:
most akkor az összes prostira utaló jelző tényleg férfiakra utal-e, avagy inkább a nagytőke elé lefekvő előadókra, akik közt vannak férfiak is, nők is (többségében férfiak)?
Barátom!
Te kb. annyit fogsz fel a hatóság leveléből, mint ők az Jegesi T "dalszövegből".
Az elemzésedet addig olvastam, hogy idézem:
- nigga fuck shit, azaz kb. "szar geci nigger", de rasszista tartalom nélkül!! JAJAJAJAJJJ!!!!
Ekkor estett le, hogy vagy fizetnek neked valakik ezért a cikkért, vagy csak egy (Lenint idézem) hasznos idióta vagy, de homofóbia nélkül. :-)
Egy jótanács a szerrel állj le!
legközelebb meg jöhet a tiloson a 'copkiller', csak hogy legyen munkája a sóhivatalnak! ha így mennek tovább a dolgok, iceman előbb-utóbb a mahasz lista élén találhatja magát.
"A médiahatóság nem kér mást, csak egy apró figyelmeztető jelet a szám elé."
Akkor mostantól a médiahatóság fogja reklámoztatni a "trágár" számokat, amiről eddig azt sem tudták a kölykök, hogy miről szól? Most viszont majd a neten keresgélnek a fordítás miatt.
Viszont megtanulnak angolul. Lehet, hogy nem is olyan rossz dolog ez a médiahatóság...?
Kedves hallohallo! Teljesen korrekt a kérdésed. A rapszövegekben az összes prostikra utaló jelző (vagy főnév) ÁLTALÁBAN a következő dolgokra utal: vagy (női) prostituáltra, vagy általában nőre (sértő szándékkal vagy anélkül, megszokásból), vagy a nagytőke elé lefekvő előadókra, akik közt vannak férfiak is, nők is (többségében férfiak).
Alapvetően azért olyan gyakori a buzizás és a kurvázás, mert a férfibörtönökben kialakuló belső hierarchiába beletatozik az is, hogy fiatalabb vagy gyengébb pasikat az erőszakosabbak prostituálják, megerőszakolják, szexuális árucikké teszik. Aztán amikor szabadulnak, ezt a nyelvet használják tovább. Akik meg sose voltak börtönben, ezt a nyelvet veszik át. Részletesebben írok erről a vonatkozó szócikkekben: bitch, hoe, maytag, stb.
A "nigga" is lehet férfi is, nő is, fekete is, kínai is, fehér is, mert van, amikor csak azt jelenti: "a barátom, a társam, a jóemberem". Ezért fontos a kontextus egészét ismerni.
Köszönöm szépen a kérdést!
Attila/Rapnyelv
király poszt!
kis kiegészítés érdekességképpen, ha már szóba került, a "kurva" szó szerepel magyarul is a Bibliában (a legelterjedtebb Károli Gáspár fordításból idézek):
"Nem büntetem meg leányaitokat, hogy paráználkodnak, menyeiteket sem, hogy házasságtörők, mert ők maguk is félremennek a paráznákkal és áldoznak a kurvákkal. De az értelmetlen nép elbukik."
Hóseás 4,14
Azért nem árt némi pontosítás, ha már törvényekről beszélünk:
1. 2010 júliusában az egyik amerikai szövetségi fellebviteli bíróság az NMHH által hivatkozott 1978-as döntés ellenében foglalt állást, amit az amerikai legfelsőbb bíróság azóta sem fellebbezett meg. Az indoklás lényegében az volt, hogy a Pacificia-döntés elavult.
2. Lehet, hogy Amerikában van/volt olyan előírás, hogy este 10 előtt nem lehet Ice-T számokat sugározni, de Magyarországon nincs, és nem is volt.
Megjegyzem, elvárom, hogy egy, az én pénzemből is fönntartott hatóság ne azzal foglalkozzon főállásban, hogy tudja minél nevettségesebbé tenni magát.
Ha mar idegen nyelvu rap es niggerezes. A brazil portugalban a "minha preta" kifejezes (az en feketem) egyertelmuen a rabszolgatartas idejebol maradt, de ma mar azt jelenti, hogy "kedvesem". A "minha nega" szo szerint azt jelenti, hogy az "en niggerem", magyar ertelmezese szinten az, hogy kedvesem.
Végre egy korrekt írás a témával kapcsolatban!
Köszönöm.
Tucano: az afroperui spanyolban ugyanez a kifejezés használatos: "mis prietos". Köszönöm a hozzászólást! Nincs kedved valamilyen rövid kis brazil hiphop témájú vendégbejegyzést írni? :) Kösz, Attila
Azért én vigyáznék a "nigga"-zással...feka előadók hívhatják így egymást, de fehér embernek nem ajánlatos.
Mellesleg az NMHH által hivatkozott 1978-as Pacifica döntést már hatályon kívül helyezték az USA-ban: techliberation.com/2010/07/13/second-circuit-pacifica-is-outdated-all-media-deserve-full-first-amendment-protection/
Attila!
Gratulálok, remek bejegyzés lett!
Terjesztem!
Ateesh6800:
Köszönöm legnagyobb örömmel:)
Bőség zavara, annyi jó zene van, nagyon jó szövegekkel!
Nagyszeru elemzes kedves Blogger, bar egy helyen en az "utcan nyomuljon" helyett "utcara keruljon" -t hasznaltam volna. Kaderhiannyal kuzdo rezsimek mindig jo lehetosegeket nyujtanak a korlatozott kepesseguek szamara - ezt a Hatosag dontese kivaloan demonstralja.
Kedves eva! Úgy van ahogy mondod, de nem értem hogy jön ide. Attól hogy Ice-T-ból már kiveszett a legcsekélyebb barnaság is, még van benne fekete (van is egy régi kép róla ahol afro hajat van). Amerikában alig van 100%-os fekete, csak barna bőrüek.
Kösz a posztot.
Amugy még arra se gondoltak, hogy miért játszana Ice-T egy olyan sorozatban, ahol nemi erőszakos bűnökben nyomoznak, ha annyira tárgyként kezeli a női nemet, ahogy ők megállapították.
34: hogy miert kezdett szineszkedni, azt speciel tudom. Meg a kilencvenes evek kozepen, kiskoruan olvastam egy (nyomtatasban, magyarul megjelent, hol volt meg a zinternet:) interjut vele, ahol rakerdeztek a szineszetre. Akkor meg nem voltunk messze azoktol a dolgoktol, amik az It's Ont ihlettek. A kerdesre, hogy miert kezdett el filmekben jatszani, azt valaszolta, hogy a penzert. Mert ebbol a penzbol muveszileg (zeneileg) onallo lehet, azt mondhasson az albumain amit akar, nem pedig amit a kiadok diktalnak. Igaz, azota inkabb szineszkedik :)
(rakerdeztek a Cop Killerre is, valamiert maig tisztara emlekszem a valaszara)
Elképzelek egy világot, ahol az apa ölébe veszi kétéves kisfiát és köcsög faszfejnek nevezi, az anya ötéves lányát rohadt kurvának. Elképzelem, ahogy a feleség baszd meg a kurva anyádozik a férjével a férje pedig mocskos ribanc szopd le a retkes faszomatozik a felségével. Elképzelem, hogy ez a szóhasználat már nem vált ki semmilyen megtorló, elégtételvevő reakciót a másik félből. Elképzelem, hogy a köznyelv ilyen szóhasználata, mint elaboráció milyen mértékű hatalmi torzulások eredményeként alakult ki, s a beletörődés a tehetetlenség a közöny milyen messzire űzte az emberi közösséget a szabadságtól és az egyenlőségtől. ÉS természetesen a hatalom mindezt engedi, hiszen ez az egyik kábítószer, ami tűrhetővé teszi az életet a hatalomból kirekedtek számára.
az írás 5*.
külön öröm volt olvasni nekem, aki anno 17 évesen rongyosra hallgatta ezt a számot (Warning+It's on). egy csomó mindent most értettem meg, pedig 15 éve a fejemben van kívülről a szöveg... :)
ÉN VAGYOK TEHÁT AZ ÉLŐ PÉLDA arra, milyen hatást gyakorol ez a szám egy tizenévesre. nos, alig volt ezen kívül olyan szöveg akkoriban, amit ennyire kiszótáraztam volna (1996-ról beszélünk, tehát az internetezéshez még kb. sorba kellett állni), és amit ennek ellenére ennyire kevéssé értettem volna meg. az országh szótár lófaszra se volt alkalmas, nemhogy egy ilyen szám megértéséhez.
de az angol nyelvet ezután még elhivatottabban kezdtem el tanulni, meg sem állva a felsőfokú nyelvvizsgáig (ami egyébként még mindig édeskevés ennek a szövegnek a megértéséhez).
köszönöm Ice, Nélküled ez nem valósulhatott volna meg!
az NMHH-nak pedig üzenem, hogy nem azért fizetem a sokmilliós adómat, hogy abból a kedvenc rádiómat basztassák ostoba, mondvacsinált okból!!!
Örvendetes, hogy hazánkban a kiskorúak is ilyen jól beszélik az amerikai angolt. Vagy valaki lefordította nekik a dal szövegét? Ezen elgondolkodott már a hatóság?
@Andy22: Kedves Andy22!
(1) A nem létező e-mailedről visszapattant a válaszom.
(2) A későbbi kommentjeidet kimoderáltam. A Rapnyelven soha nem engedem meg az elharapózódó fikázást (ez végül is egy magánblog, megtehetem). Ugyanakkor az első kommentváltásotok Ricsivel szerintem belefér, még akkor is, ha a direkt politizálásnak itt nem látom sok értelmét. A posztomban nem az volt a kérdés, hogy milyen törvény alapján intézkedik a Hatóság. A poszt arról szólt, hogy a Hatóság és az általa felkért fordító csak annyit ért az afroamerikai hiphop szubkultúra nyelvéhez, mint azok a gyerekek, akiket meg akarnak védeni. És ez baj. Egyrészt mert hozzá nem értést és felkészületlenséget mutat, másrészt, mert felmerül a hiteltelenség kérdése. Az engem például kevésbé zavar, hogy Szalai Annamária erotikus lapot szerkesztett-e annak idején vagy sem, mint az, hogy a Hatóság arra is képtelen, hogy beszerezze az inkriminált szám pontos eredeti, helyes angol szövegét.
Kösz a kommentet, máskor is számítok a véleményedre.
A.
Nagyon korrekt elemzés volt. Ehhez csak annyit, hoegy évek óta megvan a felsőfokú nyelvvizsgám, tanítottam is angolt egy ideig, meghallgattam a számot, de nem nagyon hallottam ki belőle a szöveget, pedig odafigyeltem. Bár lehet ez azt jelenti, hogy hülyébb vagyok angolból, mint egy 16 éves középiskolás :D
De én egyébként úgy gondolom, hogy nem ettől kell megvédeni a mai gyerekeket. Ha az ember felnéz egy myVip-re vagy akárhová, ami tele van 14-16 éves lányok meztelen/pucsítós stb. képeivel, komolyan Ice-T lenne az, akiről félteni kell a mai fiatalságot? Nem hiszem. A gyerekkel foglalkozni is kéne a szülőjének, nem csak berakni délután a tv/internet elé, hogy foglald el magad gyerekem, hanem beszélgetni vele és elmondani neki mit lát, meg azt is hogy mit gondol a szülő ezekről a dolgokról. Burokban nevelni senkit nem lehet, előbb-utóbb úgyis találkozik ezekkel, ha mást nem az iskolában.
Az meg érdekes módon senkit nem érdekel, hogy például a VV éjjeli és online adásaiban premierplánban kefélik szét az amúgy expornós hölgyikéket... Meg amúgy is, amióta Internet van mihez nem fér hozzá az a kiskorú?
@RBZ: Kedves RBZ!
Először is köszönöm szépen a korrekt kommentet.
Jelezném, hogy nem foglaltam állást abban a tekintetben, hogy a szám leadása az adott időpontban sértette-e a törvényt vagy nem. Ezt a Hatóság dolga eldönteni, azért fizetem.
Én arról írtam posztot, hogy a Hatóság látványosan nem ért ahhoz, amiről dönt. A jövőbeni döntése tehát elvben helyes lehet, de itt arról van szó, hogy az esetleges jövőbeni döntés előzetes indoklása milyen szarvashibákat tartalmaz.
@Nyelvész Józsi: Korrekt. :)
@Ede38: Kedves Ede38! Ezt írod: "(Lenint idézem) hasznos idióta vagy, de homofóbia nélkül. :-)"
Köszönöm szépen, ezzel a minősítéssel együtt tudok élni. Kérdés, Te együtt tudsz-e élni azzal a bizonyítvánnyal, amit kiállítottál magadról: egy Lenint idéző ember, aki szerint az idiotizmus és a homofóbia között van valami vicces kapcsolat (?), és úgy fogalmaz meg a másik fél személyére vonatkozó kritikát, hogy nem olvasta végig a másik fél érvekkel és hivatkozásokkal alátámasztott véleményét.
Köszönöm a kommentet! Boldog új évet! Török Attila / Rapnyelv
@observer: Az "utcára kerül" a magyarban főleg azt jelenti, hogy "elbocsátják és munkanélküli lesz". Ebben a dalban viszont a "back on the street" azt jelenti, hogy Ice-T nem a zenei pályát csinálja tovább, hanem visszamegy dílernek, gengszterkedni az utcára. De lehetne finomítani a fordítást, úgyhogy mindenképp kösz a kommentet.
@Labdajáték: Nos, majdnem jól képzelted el. Pontosabban: nem azt nehéz elképzelni, hogy "az apa ölébe veszi kétéves kisfiát és köcsög faszfejnek nevezi", hanem a VALÓSÁGOT: például azt, hogy a "huncut kisgyerek" MAI kifejezésben a "huncut" szó kimondottan ártatlan, pedig Csokonai korában a Debreceni gimnáziumban pénzbüntetés járt érte, ugyanis a német "kutya lába" kifejezésből került átvételre, ami "merev péniszt" jelentett. Ilyen a nyelv élete: vulgáris kifejezések válhatnak hétköznapivá és fordítva.
Nem a szóhasználattal van gond, mert nem a szavak bántanak, hanem a bántó emberi szándék. Ad notam: nem a fegyverek ölnek, hanem az emberek. Ettől még egyetértek, hogy a médiumoknak MAGUKNAK, társadalmi párbeszéd alapján korlátozniuk kellene a vulgáris nyelvhasználatot a nagy csatornákon (nem biztos, hogy a rétegrádiókban). De több kárt tesz az, hogy egy másfél órás filmben egy óra reklám van, mint két bazdmeg.
A hatalommal pedig az a baj, hogy arról beszél, hogy Ice-T nyelvhasználata "káros", arról viszont nem beszél, hogy MIRŐL beszél Ice-T. Én még emlékszem, amikor a posztosrendőr levágatta vagy maga lenyírta a kamaszgyerek haját, ha az túl hosszú volt. A NMHH most ugyanilyen felhatalmazást kapott (bár tény, hogy az Ice-T ügy még a régi szabályozás alapján indult el).
Köszönöm a kommentet, és egyáltalán nem hagy hidegen az aggodalmad -- csak nem hiszem, hogy egy biankó mandátummal felruházott egypárti szerv a megoldás.
@Kes: Teljesen igazad van. Köszönöm a kommentet. Attila
A "nigga" egy sötét-bőrű szájából úgy hangzik, mint a "cigány" egy roma szájából. Durva szó, de nagyon sok minden múlik azon, hogy ki mondja kinek. A szavak időnként pont az ellenkezőjét jelentik. Lehet szeretetteljesen, mosolyogva mondani, hogy "Te barom állat". Vannak emberek, akik trágár szavakkal ki tudják fejezni szeretetüket. De ha egy vadidegen minden további nélkül lehülyéz, azt nem lehet szeretetként értelmezni. Részemről se a szeretet jele, hogy hülyének nevezem azokat, akik ezt a médiatörvényt kitalálták. És nyugodtan vegyenek magukra minden trágár szót ami elhangzik a dalban, lefordítva magyarra, hogy meg is értsék.
köszönöm, hogy vegre valaki hozzaertökent szolt a dologhoz
Nemes Barna, Finnorszag
@Nemes Barna: Én köszönöm szépen a kommentet, Barna.
Itt nyomja a vakert az NMHH közben ők szépen lefordítják a szavakat magyarra, hogy még az óvodás is megértse...köszike
Gratulálok és köszi, nagyon jó volt olvasni! A szám elején ott van a figyelmeztetés, igaz angolul mondják, hánglisul beszélő csinovnyikéknak azt is figyelembe kellett volna venniük és kikapcsolniuk azt a kib... rádiót!
A médiahatóság levelében 3 lényegi állítás szerepel:
1. JegesT száma káros a fiatalkorúak fejlődésére
2. Ennélfogva 21-05 között kéne adni
3. Külön jelzéssel kéne ellátni
A Tilos az 1. megállapítást igyekszik cáfolni.
Te az 1. megállapítás egy részét igyekszel tisztázni, nagyon helyesen.
Részleges ellenvéleményem: a trágár szavak puszta előfordulása elég az 1. állítás igazolására. Nem jó érv, hogy a "fuck" szót nem értik a fiatalok, hiszen nincs nyelvvizsgájuk. Anélkül (vagy a nélkül) is értik.
Nagyon hasznos a szám valódi értelmének elemzése, dicséretes ismeretterjesztő munka, gratulálok.
A "bitch" és egyéb szavak félreértése viszont nem cáfolja az 1. megállapítást, mert az már a puszta előfordulás alapján érvényes.
Az angol valóban világnyelv, ezért indokoltnak tűnik a trágárság kiterjesztése rá. Elvi alapon minden EU-s nyelvre ki lehetne terjeszteni, csak nem tudunk annyira pl. finnül, hogy ezt nyomatni kéne. Volapükül sem tudunk annyira, de világos, hogy a Tilos a Rá' nem is adná le a számot, ha nem lehetne vele hatóság felett összekacsintó jelleggel polgárpukiztatni.
Baráti javaslatom: a Tilos a Rá' nyilvánítsa magát polgipukiztató rádiónak, és attól kezdve azt adjon akkor, amit csak akar - ehhez hasonló, minden 5 percben leadott figyelmeztetéssel: "Ön a Tilos Rádiót hallgatja. Adásaink tartalma sértheti a konzervatív ízlést, kiskorúakra károsnak minősülhet - kérjük, hogy műsorunkat ennek figyelembe vételével hallgassa." Aki ezek után tudatosan úgy dönt, hogy hallgatja, nem hivatkozhat az ízlésének, személyiségfejlődésének rombolására. Ahogy a pornócsatorna nézője sem tehet panaszt "explicit szexuális tartalom" miatt.
Szintén baráti javaslatom a hatóságnak: ne röhögtesse ki magát amatőr műfordítással. Listázza az obszcén szavakat, és kész. Szakirodalom: Steven Pinker - The Seven Words You Can't Say on Television.
Célszerű azt is leszögezni, hogy a megkülönböztető jelzés és a 21-05 sáv mint cenzúra nem szünteti meg a médiaszabadságot. Ha Rákosi/Kádár/Aczél pajtás hasonlóan "cenzúrázza" a sajtót, soha senki nem hallgatta volna a Szabad Európa Rádiót.
@Vértes László: Szia, Laci! :)
(1) Azt hiszem, maradéktalanul igazolt tény, hogy a médiahatóság nyolcoldalas, szakmailag minősíthetetlenül gyenge, az elhangzott szövegrészen kívüli tényezőket (Ice-T előtörténete és MÁS számai) is érvként felhasználó, igénytelen dolgozatában egyetlen dolog állja meg a helyét kétségbevonhatatlanul: hogy a számban valóban szerepelnek a "shit", "fuck", "bitch", "hoe", "motherfucker" szavak. Ennyit elég is lett volna írniuk indoklásként.
(2) Soha, sehol nem írtam, hogy a trágár (= tróger) szavak puszta előfordulása ne lenne elég a Hivatal álláspontjának alátámasztására. Kizárólag arról írtam, hogy mennyire nem ért a munkájához a volt főszerkesztő asszony által vezetett Hivatal.
(3) Megjegyzem viszont, hogy ha a trágár szavak előfordulása az egyetlen mérce, akkor Petőfi Sándor ("foglalod a kurvanyádat") és Hóseás (Károli Gáspár fordításában) bizonyos szövegei is károsan hatnak a fiatalok fejlődésére
(4) Bíztatnálak, hogy baráti javaslatoddal fordulj a Tilos Rádióhoz. Szerény véleményem szerint a Tilos nem polgipukiztató rádió, mert jellemzően nem olyan polgárok hallgatják, akik pukiznak egy "shit, motherfucker"-től. Azt pedig olvastad a Tilos válaszában, hogy a statisztika szerint ténylegesen hány fiatalkorú hallgatja, csak hogy ne legyünk aránytévesztésben a károkozás mértékét illetően. Szerintem sokkal károsabb a fiatalok fejlődésére, hogy egy másfél órás filmmel együtt egyórányi, értelmetlen fogyasztásra buzdító reklámot is meg kell nézniük, amely reklámokban nem fordul elő egyetlen trágár szó sem. Javaslom, hogy reklám előtt olvassák be: "Kérjük, ne bízza gyermeke fejlődését a következő tíz percben látható üzenetekre."
(5) Egyetértek: a megkülönböztető jelzés és a 21-05 sáv önmagában nem cenzúra. A cenzúra attól válik lehetségessé, hogy a kormány létrehozott kilenc (9!) éves mandátummal egy egy- (1-!) párti hatóságot egy hajdanában erotikus lapot főszerkesztő ember vezetésével (rablóból pandúr) anélkül, hogy a demokratikus minimum érvényesülne a szervezet kontrollja tekintetében. Ez az igazi shitfuckbitch, nem Ice-T, aki csak röhög az egészen, és joggal.
Köszönöm a kommentet! :)
Nagyon jó írás lett, szép munka!
Aki kíváncsi a szám teljes fordítására, az megtalálhatja a honlapunkon (sok más, ennél sokkal trágárabb, "veszélyesebb" szöveggel együtt). :)
@Rapszövegek Magyarul: Köszi! :) Attila
@Rapszövegek Magyarul: Ja, és a "kábítószer-metafora" szócikkben felhasználtam a Carlos Escobarra vonatkozó lábjegyzeteteket, köszönettel. :) www.vaskez.co.uk/
Zseniális volt ez a dalszövegelemzés, gyönyörűséggel olvastam! Fordító vagyok, és csak azt tudom mondani, hogy bárcsak mindenki ilyen alapos nyelvtudás és kulturális-társadalmi ismeretek birtokában fogna egy idegen szöveg fordításához!
Nagyon tetszik az elemzes, be is linkeltem tobb helyre. Gondolom ezzel foglalkoztal az egyetemen is.. ha nem, akkor erdemes lenne egy kortars szociolingvisztikai szeminariumot osszeutni belole... de tenyleg. Uff
@Shinjuku: Á, egyetemen (1986-93) halványlila fogalmam se volt még arról, hogy létezik rap. Legföljebb azt dúdolgattam, hogy "Hey, how you doin', sorry you can't get through...", meg csipáztam a "push it real good"-ot a két fűszerlánytól, de nem voltam tudatában a rapkultúrának. Később fertőződtem meg. Ezért érzem át annyira a rapet körülvevő értetlenséget... :D A HVG mai számában megjelent egy írás a rapnyelvről, amely a szegedi egyetem műhelyét idézi... szóval vannak ilyen kezdeményezések, csak eddig én se nagyon tudtam róla. Kösz a kommentet! :) A.
A szövegben nem lehet HTML-t használni, a linkeket pedig automatikusan aláhúzzuk. Az email cím megadása kötelezõ, de az oldalon nem jelenik meg. Ha van felhasználóneved, itt bejelentkezhetsz.
Ennek a blognak a kommentjei moderálva vannak, így ha a kommented nem jelenik meg azonnal, ne keseredj el, a blog gazdájának előbb jóvá kell hagynia.Az IP címedet megjegyezzük, de ezt csak a komment spam jellegének vizsgálatához használjuk fel.
Szubjektív, szószedetszerű feljegyzések zenei, társadalmi, nyelvi kalandozásaim kapcsán. Rap, hiphop, költészet, zene, nyelv.
[Címlap és előszó]
[Albuminfó]
[Arcok]
[Eszköztár]
[Off-topic]
[
[Szövegek]
[Tippek]
[0...]
1 hét[A, Á]
-a[B]
B[C]
Cali[CS]
csapat[D]
D[DZS]
dzsanaza, jenazah[E, É]
eightball[F]
fam[G]
G[Gy]
Gyökerek, ld.[H]
habiszti[I, Í]
ice[J]
jack[K]
kábítószer-metafora[L]
L, the ~, ld.[M]
M16[N]
nappy-headed ho[O, Ó]
OCB[Ö, Ő]
önirónia[P]
pack (a gun), to ~[Q]
[R]
rachet[S]
sack[SZ]
szerencsejáték-metafora[T]
tag[U, Ú]
U, power-~, ld.[Ü, Ű]
ütem[V]
vamzer[W]
wadn't (nyelvtan)[X]
[Y]
y'all[Z]
zenészcigány-jassz[Zs]
zsa'
Lecctrájblogging
Francia rap
Hogymondom.hu
Hotlyrics
Neuromancer
Rapfilmek
Rapszövegek magyarul
Rock-poézis
Sírásók Naplója
Sixth Simfoni
Soutien Gorge
Szleng.blog.hu
Snasszfalt
Főoldal.